Verbal vs. oral

Ook voor Engelssprek­enden is het onder­scheid tussen de woor­den ver­bal en oral lang niet alti­jd vanzelf­sprek­end. Maar voor sprek­ers van het Ned­er­lands wordt het nog lastiger, want in veel gevallen ver­taal je deze ter­men met pre­cies het­zelfde woord. De beteke­nis over­lapt wel, maar niet alti­jd. Hoe zit dat? We leggen het uit!

Verder lezen Ver­bal vs. oral

One year old vs. one-year-old

In het Engels kom je een woord­com­bi­natie als “one year old” soms tegen als losse woor­den, maar soms ook met streep­jes ertussen: “one-year-old”. Dat is geen toe­val. Bei­de vor­men zijn cor­rect, maar het gebruik is anders – en je kunt ze niet zomaar ver­wis­se­len. We leggen uit hoe het zit.

Verder lezen One year old vs. one-year-old

Biennial vs. biannual

De Engelse woor­den bien­ni­al en bian­nu­al zijn een bron van ver­war­ring – en niet alleen onder niet-native speak­ers. Ze hebben bei­de iets te mak­en met een jaar en het getal twee, maar je kunt ze niet zomaar ver­wis­se­len. Althans, vol­gens velen. En dan heb je ook nog het woord semi­an­nu­al; wat betekent dát dan? En hoe zit het met biweeky en bimonth­ly? We zoeken het alle­maal uit!

Verder lezen Bien­ni­al vs. biannual

Celsius vs. centigrade

Als je wilt weten of je koorts hebt, gebruik je een ther­mome­ter om je lichaam­stem­per­atu­ur te meten. Zit die rond de 37 graden Cel­sius? Niks aan de hand. De term Cel­sius komt ook in het Engels voor – maar daar ken­nen ze ook nog de aan­duid­ing centi­grade. Wat is het ver­schil, en welke van de twee heeft de voorkeur? We zoeken het uit!

Verder lezen Cel­sius vs. centigrade