Dé vs. dè

Soms wil je een woord in de zin extra nadruk geven. Dat kan door het in ALL CAPS te schri­jven, of bijvoor­beeld door het in vette let­ters of cur­sief te zetten. Je kunt er ook een streep onder zetten of het woord een kleurt­je geven. 

Maar je kunt ook gebruik­mak­en van een accent, zoals bij “dé”. Of moet dat nou juist “dè” zijn? 

Verder lezen Dé vs. dè

Business vs. busyness

Als je hap­py omtovert in een zelf­s­tandig naam­wo­ord, kri­jg je hap­pi­ness. Doe je het­zelfde met emp­ty, dan kri­jg je empti­ness. De y aan het eind van het bijvoeglijk naam­wo­ord veran­dert steeds net­jes in een i voor de uit­gang -ness.

Je zou dus denken dat je busy dan ook braaf kunt omvor­men tot busi­ness. Maar nee. Dat moet busy­ness zijn. Maar wacht even… Busi­ness bestaat toch wel? Jazek­er, maar het betekent heel iets anders!

Verder lezen Busi­ness vs. busyness

Per se vs. persé

Je ziet wel eens dat de uit­drukking per se [uit­spraak: “per see”] gespeld wordt als per­sé. Is dat (ook) cor­rect? Is er een ver­schil in beteke­nis? En nu we het er toch over hebben: hoe zit dat met “perse” (zon­der accent); mag je die schri­jfwi­jze ook gebruiken? En is de uit­spraak dan ook anders? We leggen het uit!

Verder lezen Per se vs. persé