De taalterm van deze week, paronomasie, heeft altijd een stoute glimlach op zijn gezicht. Hij neemt het leven niet al te serieus, maar kan toch ook heel genuanceerd uit de hoek komen. Soms verontschuldigt hij zich voor zijn gedrag – maar meestal niet.
Definitie
Paronomasie (soms beter bekend onder zijn Engelse naam: pun) is een vorm van woordspeling waarbij je een humoristisch of retorisch effect bereikt door te spelen met een woord met meerdere betekenissen, of woorden die erg op elkaar lijken.
Het gaat dan vaak om het opzettelijk gebruik van homofonen, homografen en beeldspraak.
Voorbeelden
Bij mij in de buurt is er een Thais restaurant dat als slogan heeft: Food to Thai for. De verwisseling van het verwachte die (uit de uitdrukking to die for, “voortreffelijk”) met Thai is een voorbeeld van paronomasie op basis van bijna-homofonen.
Woordspelingen met homografen werken beter als je ze leest dan als je ze hoort, omdat het juist de overeenkomst in spelling is die de kwinkslag maakt. Denk aan: Tanja heeft op vakantie gezwommen met tuimelaars. Ze vond het een dolfijne ervaring.
Ook beeldspraak kan in een pun met effect gebruikt worden. Denk aan een zin als: Door de brand in onze fabriek is ook de winst in rook opgegaan. Hier krijgt de metaforische uitdrukking “in rook opgaan” extra zeggingskracht doordat er écht sprake was van een brand.
Etymologie
Dit is een strikt wetenschappelijke term die is samengesteld met klassieke ingrediënten:
- para- (naast, anders) + onomasia (benoemen)
Weetje
In het Engels kun je ook de uitdrukkingen pardon the pun, pun intended en no pun intended tegenkomen. Daarmee geef je aan dat een bepaalde woordspeling misschien niet helemaal op zijn plaats is, juist opzettelijk is, of per ongeluk tot stand is gekomen.
- The King’s obesity has become – if you’ll pardon the pun – a matter of great weight.
- My first parachute jump was truly a leap of faith (pun intended).
- The news of my colleague’s death in a shipwreck still has to sink in – no pun intended.
Maar let op: de ironie is dat no pun intended zélf al een dubbelzinnige uitspraak is. Want je zegt dat je juist niet een taalgrapje wilde maken, maar vestigt tegelijk wel de aandacht op diezelfde taalgrap. Dus hoe onopzettelijk was de paronomasie dan? Dat kan van geval tot geval verschillen.