May I? vs. Can I?

De Engelse hulp­w­erk­wo­or­den can en may beteke­nen duidelijk iets anders, maar het gebruik is in rap tem­po aan het veran­deren. Wan­neer kies je voor welk woord, en zijn ze in som­mige gevallen zelfs alle­bei goed?

Waar hebben we het over?

De manier waarop woor­den gebruikt wor­den in een taal ver­schuift voort­durend, en soms komen woor­den die eerst iets heel anders betek­enden gaan­deweg dichter bij elka­ar te staan.

Betekenis en gebruik

  • May is een hulp­w­erk­wo­ord dat toestem­ming uit­drukt. May I? betekent dan ook: “Mag ik?”
  • Can is een hulp­w­erk­wo­ord dat ver­mo­gen of kun­nen uit­drukt. Can I? betekent dus: “Kan ik?”

Maar dat is niet het hele ver­haal. Het oude ver­schil tussen may en can is namelijk aan het ver­vagen. Eerst even een paar voor­beelden van het tra­di­tionele gebruik.

Voorbeelden

  • May I park my car here?
  • You may file a com­plaint, if you wish.
  • I don’t think I can make it to your par­ty on time.
  • Can George fix the leaky faucet?

Even opletten

We zei­den het al: het onder­scheid tussen “may = toestem­ming” en “can = kun­nen” is niet meer zo zwart-wit. In het lev­ende Engels is het gebruik aan het ver­schuiv­en: Can I? wordt steeds meer gebruikt in de beteke­nis van May I? Het Amerikaans-Engels loopt voorop, maar het Brits-Engels begint ook al te bewegen.

Je ziet dus steeds vak­er zin­nen waarin can wordt gebruikt om toestem­ming te vragen:

  • Can I please come to your birth­day party?
  • Dad, can I final­ly have a smartphone?

Je merkt het meteen: in deze bei­de gevallen zou je can ver­tal­en als “mag”, niet “kan”.

Hier­mee is ook het gebruik van may aan het veran­deren. Het geeft steeds meer aan dat je nadrukke­lijk om toestem­ming vraagt. Als je iemand stoort die gecon­cen­treerd bezig is, zou je bijvoor­beeld eerder kiezen voor May I ask you a quick ques­tion? dan voor Can I ask you a quick ques­tion?. Bei­de zin­nen zijn cor­rect, maar de eerste is beleefder.

Weetje

Voor can bestaat er twee ontken­nende vor­men: can’t en can­not. De equiv­a­lente vorm voor may, namelijk mayn’t, bestaat offi­cieel nog wel maar klinkt inmid­dels heel oud­er­wets; dit woord kan je beter vermijden.

Bonus-weet­je
Er zijn ook zin­nen waar­bij het niet direct duidelijk is of er sprake is van toestem­ming vra­gen of het uit­drukken van een kun­nen. Denk aan een zin als Can/May I offer you anoth­er drink?.

Je bedoelt hier niet “Ben ik in staat om je een drankje aan te bieden?” maar óók niet “Is het toeges­taan om je een drankje aan te bieden?”. De beteke­nis zit hier eerder in de buurt van “Wil je nog iets te drinken?”.

In zo’n geval over­lapt de beteke­nis van de can-ver­sie en de may-ver­sie van de vraag, maar is er wel een ver­schil in gevoel­swaarde. De bewo­ord­ing met may is voorzichtiger en beleefder, en kan ook duiden op een sta­tusver­schil tussen de vrager (lager) en de bevraagde (hoger).

Abonneer
Laat het weten als er
guest

5 Comments
Oudste
Nieuwste Meest gestemd
Inline feedbacks
Bekijk alle reacties
B.Wever

mooi uit­gelegd, dank

hugo_vd_abeele

ben akko­ord met “may” als beleefder. Maar ver­mi­jd liev­er in elke uit­leg het onder­scheid tussen “hoger” en “lager” of “volks” vs “formeel”. Een baas kan best wel aan een bedi­ende vra­gen “may I offer you some­thing”. Mijn gedacht.

Ik dacht eerst dat je enkel NL taaltips gaf, maar dus nu ook Engels. Goed ! leg de mensen dan maar even het juiste (evoluerende, of uit­ster­vende) onder­scheid uit tussen shall/should can/could will/won’t
..;kor­tom het bek­ende shou­da, cou­da, wou­da, … Het Echte cor­recte Engels is veel moeil­ijk­er dan de man in de straat denkt. Van­wege het gemoedelijke dagelijkse courante gebruik sluipen de fouten binnen.

mvg
Hugo

hugo_vd_abeele

Het is juist door deze “schi­jn­bare” wend­baarheid en het te makke­lijk onges­traft gebruik dat de rijk­dom ver­loren gaat. Het ver­schil tussen may en can zou moeten gevri­jwaard bli­jven. Hoeveel keren hoor ik op BBC één of andere should/would:could en denken we bij onszelf “dat zouden wij anders gezegd hebben”. Maar allicht zijn wij fout, en BBC cor­rect (te hopen!). Mvg. Hugo.