John his vs. John’s

Soms hoor je Ned­er­lan­ders din­gen zeggen als “This is John his car”. Dat klinkt niet hele­maal vreemd, want je zegt toch ook gewoon “Dit is Jan zijn auto”. Maar hoe zit het dan met een zin als “This is John’s car”? Zijn bei­de vor­men cor­rect – en zo nee, welke moet je dan kiezen en waarom?

Waar hebben we het over?

Ver­wante tal­en, zoals het Ned­er­lands en het Engels, lijken in veel opzicht­en op elka­ar. Dat is vaak makke­lijk, maar soms zorgt het ook voor verwarring.

Betekenis en gebruik

  • John his is een onjuiste bezit­telijke vorm van John.
  • John’s is de cor­recte bezit­telijk vorm van John.

In het Ned­er­lands kun je op drie manieren een woord of naam bezit­telijk mak­en: de uit­gang -s/-’s toevoe­gen, een for­mu­ler­ing met van vóór het woord, en een for­mu­ler­ing met zijn of haar ná het woord.

Dus: Henks boek, het boek van Henk, en Henk zijn boek.

In het Engels bestaat die laat­ste vorm sim­pel­weg niet. De hele zijn/haar-for­mu­ler­ing kent geen equiv­a­lent met his en her. Je kunt alleen kiezen tussen de uit­gang -’s en een con­struc­tie met of.

Dus: Jessica’s book en the book of Jes­si­ca.

Maar let op! Die twee vor­men zijn bij lange na niet even gebruike­lijk. Daarover straks meer.

Voorbeelden

  • Mary’s car was stolen last week.
  • Have you seen the chef’s new restaurant?
  • We sup­port the IOC’s decision.

Ten overvloede: in deze voor­beeldzin­nen zouden fras­es als “Mary her car”, “the chef his new restau­rant” en “the IOC her deci­sion” dus hele­maal 100% fout zijn.

Even opletten

Het is geen toe­val dat dit een fout is die Ned­er­lan­ders vaak mak­en in het Engels. Het hangt van de con­text af, maar bij ons is de van-con­struc­tie vaak de meest gebruike­lijke, gevol­gd door de zijn/haar-for­mu­ler­ing, en dan pas de -s/-’s-uit­gang.

In het Engels is dat pre­cies ander­som. Daar zul je bij­na alti­jd kiezen voor de ’s-uit­gang, en alleen in bepaalde gevallen voor de con­struc­tie met of.

Zeg dus liev­er niet “This is the room of Sylvia”, en juist wel “This is Sylvia’s room”.

Weetje

De vraag of je in het Ned­er­lands bij de bezit­telijke uit­gang -s/-’s wel of niet een apos­trof plaatst, is een taalvraag op zich. Gelukkig hebben we die al eens eerder door de Taalei­doscoop bekeken, en wel hier. Lezen dus!

Bonus-weet­je:
In het Engels bestaat het hele wel-of-niet-een-apos­trof-voor-de‑s dilem­ma niet. Daar plaats je alti­jd een apos­trof voor de s. De enige andere bezit­telijke uit­gang vind je bijvoor­beeld bij woor­den in het meer­voud, die vanzelf al eindi­gen op een s. Daar­bij plaats je dan alleen een apostrof:

  • The stolen dia­monds’ val­ue was esti­mat­ed at €20 million.

Geef een reactie

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *