Je ziet wel eens “carroussel” voorbijkomen, en ook “caroussel”. Maar alle versies met ‑ss- kun je vergeten; die zijn fout. In het Nederlands is het ook eenvoudig: carrousel is de enige juiste spelling. Maar in het Engels niet.
Waar hebben we het over?
Er zijn veel soorten Engels, die allemaal in de loop der tijd op hun eigen manier gestandaardiseerd zijn qua woordenschat, grammatica en spelling. Daarvan zijn Brits- en Amerikaans-Engels de meest prominente. Allebei kennen ze carousel én carrousel.
Betekenis en gebruik
- Carousel is de meest gangbare spelling, in het Amerikaans-Engels en Brits-Engels.
- Carrousel komt in beide talen voor, maar is steeds de minder gebruikelijke vorm.
In beide gevallen betekent het in algemene zin: een machine of apparaat met een band of plaat die dingen in een cirkel ronddraagt.
Voorbeelden
- At the fair, my daughter wanted to ride on the carousel six times.
- You will find your luggage on baggage carrousel
Omdat de betekenis identiek is, zou je de schrijfwijze in deze twee zinnen ook om kunnen draaien. Maar carousel blijft de voorkeursspelling.
Even opletten
In het eerste voorbeeld betekent carousel “draaimolen”, zoals op een kermis. In het Brits-Engels is in die betekenis het woord merry-go-round gebruikelijker.
Weetje
Oorspronkelijk was een carousel een speels toernooi waarin middeleeuwse ridders te paard hun kunsten vertoonden op een rond circuit.