Woei

Hoe is het mogelijk dat we ooit de beteke­nis ergens van kun­nen weten, als het onmo­gelijk is te vra­gen naar de beteke­nis van het woord beteke­nis? Ga maar na. Je kunt niet vra­gen naar de beteke­nis van beteke­nis, want je moet die beteke­nis ken­nen om de vraag te kun­nen stellen. Lastig.

Het oplossen van het raad­sel der beteke­nis is ken­nelijk niet zo een­voudig, want er is een hele weten­schap aan gewi­jd: de semantiek. En beteke­nis is dan ook een heel glib­berig begrip. De beteke­nis waar­naar gevraagd wordt in Wat beteke­nen je kinderen voor jou? is een totaal andere dan die waar­naar gevraagd wordt in Wat betekent deze belast­ingherzien­ing voor kleine onderne­mers?, en dat is weer een andere dan de beteke­nis die bedoeld wordt in Wat betekent het woord “sema­si­olo­gie”?

Woorden en zinnen

Waar het in dit ver­haal om draait, is de beteke­nis van woor­den en eventueel zin­nen. Er zijn meer mensen hierin geïn­ter­esseerd, want er is een deel van de semantiek dat zich uit­slui­tend hier­mee bezighoudt – en dat is de sema­si­olo­gie. Maar je hoeft geen sema­si­oloog te zijn om iemand te ver­rassen met de med­edel­ing dat elk woord min­i­maal twee betekenis­sen heeft. Deze bestaan niet naast elka­ar maar boven (of onder) elkaar.

Deze twee soorten beteke­nis het­en deno­tatie en con­no­tatie.

Het ver­schil tussen de deno­tatie en de con­no­tatie van een woord zie je direct aan de woor­den snel en gezwind. Als je bli­jft steken in het gang­bare idee van beteke­nis, dan zijn deze woor­den onder­ling uitwissel­baar. Ze beteke­nen het­zelfde. Hun deno­tatie (de abstracte, cog­ni­tieve beteke­nis) is iden­tiek. Maar toch zal nie­mand deze woor­den per ongeluk ver­war­ren en zeggen, “Kel­ly, daar komt een auto aan, kom gezwind weer de stoep op!” De con­no­tatie van deze woor­den (hun gevoel­swaarde of emo­tionele beteke­nis) is volkomen ver­schil­lend. Snel smaakt neu­traal en gezwind heeft een nogal oud­er­wetse smaak. Ver­wante woor­den zoals vlug, hard, rap en vlot voe­len stuk voor stuk weer anders aan.

Betekenisverandering

Taal is een lev­end en ade­mend beest, en de beteke­nis van woor­den kan ver­schuiv­en. Vaak veran­dert de deno­tatie min­der snel dan de con­no­tatie. Je ziet dat heel mooi bij werk­wo­or­den die van onregel­matig in regel­matig veran­deren. Nu zeggen de meeste mensen: Het waaide gis­teren hard, maar niet al te lang gele­den was dat: Het woei gis­teren hard. Die verleden tijd, woei, is niet van beteke­nis veran­derd, maar hij is met de tijd wel steeds oud­er­wetser gaan klinken.

Een mooi voor­beeld van een term waar­van zow­el de deno­tatie als de con­no­tatie zijn veran­derd, is geen woord maar een com­bi­natie van cijfers: 06. In de tijd dat voor het eerst betaal­tele­foon­num­mers wer­den ingevo­erd, kreeg het getal 06 al snel de beteke­nis sek­snum­mer, met bijbe­horende bijs­maak (ook al waren er ander­soor­tige 06-num­mers). Theo van Gogh maak­te in 1994 zelfs een speelfilm over tele­foon­seks, met de toen veelzeggende titel 06.

De film­poster van “06”

Maar inmid­dels is alles anders. Nu zijn de sek­sli­j­nen 0900-num­mers gewor­den en zijn 06-num­mers bestemd voor keurige mobiele tele­foons. Wat ruim twintig jaar gele­den ondenkbaar was, gebeurt nu om de haverk­lap: een man of vrouw zegt tegen een ken­nis of col­le­ga, “Bel me straks maar op mijn 06.”

SaveSave

Geef een reactie

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *