Verbrijzelen

Wat ik ermee doe is nage­noeg niets, maar ik heb hem wel: mijn inschri­jv­ing bij Face­book. Voor wie het niet weet: facebook.com is een soort Hyves voor gevorder­den, van Amerikaanse orig­ine maar heel inter­na­tion­aal georiën­teerd. Een social net­work­ing web­site dus. (Hoe heet dat in het Ned­er­lands? Een “sociale netwerk­site”, zegt de Ned­er­landse Wikipedia. Maar vol­gens de spellingsregels – denk aan eerste­graadsver­brand­ing – moet dat eigen­lijk één woord zijn. “Socialenetwerk­site” dus. Hmm.)

Hoe dan ook, ik zit op Face­book en doe er niets mee. Behalve, zo nu en dan, snuffe­len naar een long-lost friend in het buiten­land. Zo vond ik er onlangs een Chileense vriendin, die, zo weet ik nu, op dit moment woont in de Domini­caanse Repub­liek (mijn geboorte­land!) en zwanger is van haar langeaf­s­tandsvriend en vol­gend jaar naar Brook­lyn gaat ver­huizen. Da’s pas bijpraten!

Maar het gaat mij hier niet om die vriendin. Het gaat juist om mijn vriendin. Die bestaat namelijk niet, maar daar schi­jnt Face­book anders over te denken.

Dit is niet mijn vriendin
Dit is niet mijn vriendin

Voor­dat ik dat verder uit­leg, eerst even een klein geschiedenislesje. Face­book bestaat sinds 2004, en heeft sinds 2008 ook een Ned­er­landse ver­sie. Zodra de soft­ware achter de web­site ont­dekt dat je in Ned­er­land zit, kri­jg je op je scherm een wat rom­melige mix van bericht­en en kadert­jes in het Engels en het Ned­er­lands. En dat wat voor Ned­er­lands door moet gaan, is ook niet alti­jd even helder.

Zo werd ik, op zoek naar die Chileense, verbli­jd met de med­edel­ing dat “Één van Uw Vrien­den heeft een Ver­bri­jzel­ing op u”. Nou is dat alti­jd leuk om te horen natu­urlijk, maar – waaat? Nog een keer: een van uw vrien­den heeft een ver­bri­jzel­ing op u. Ik snel nog even denken of ik iemand ken die onlangs een arm, heup of schedel­ba­sis gebro­ken had, maar nee.

En toen, een of twee klikken verder, werd het me ineens duidelijk. Dezelfde bood­schap ver­scheen namelijk opnieuw, maar nu in het Engels. Some­one has a crush on you. Aha! Even terugspoe­len. Some­one… “Een van uw vrien­den”, oké. Has… “Heeft”, geen prob­leem. A crush… “Een ver­bri­jzel­ing”, tuurlijk, doen we niet moeil­ijk over. On you… “Op u”, duidelijk.

Nee, maar even serieus. Als je op iemand valt, dan kan je wel wat breken, dat staat boven alle twi­jfel ver­heven. Je hart, bijvoor­beeld, of je ego. Maar een ver­bri­jzel­ing? Een crush is gewoon een ver­liefd­heid van de smoor­soort. En daar kan je, zelfs bij Face­book, wel een beet­je geluk bij gebruiken. Break a leg.

Geef een reactie

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *