Lightning vs. lightening

Een tik­fout­je is zo gemaakt, maar deze twee woor­den bestaan toch echt alle­bei. En ze hebben ook nog eens bei­de met licht te mak­en. Maar daarmee houden de overeenkom­sten ook op.

Waar hebben we het over?

Twee woor­den die bij­na dezelfde spelling hebben, zijn vaak ver­want. Toch kan de beken­te­nis flink verschillen.

Betekenis en gebruik

  • Light­ning is een zelf­s­tandig naam­wo­ord en het betekent: bliksem.
  • Light­en­ing is een ver­voeg­ing van het werk­wo­ord to light­en, dat “ver­licht­en” (in de zin van: lichter mak­en) betekent.

Voorbeelden

  • They say light­ning nev­er strikes the same place twice.
  • Light­en­ing your work­load should help to reduce your stress levels.
  • I don’t under­stand why peo­ple use skin-light­en­ing

Even opletten

Zoals je aan de zin­nen hier­boven kunt zien, gebruik je to light­en zow­el let­ter­lijk (een kleur of kamer lichter mak­en, bijvoor­beeld) als figu­urlijk (een last of prob­leem lichter maken).

Weetje

Voor ver­licht­en in de zin van “voorzien van een licht­bron” is weer een ander werk­wo­ord, namelijk to light:

  • Light­ing a restau­rant in a warmer shade of light can also light­en the atmosphere.

Geef een reactie

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *