Midday vs. afternoon

Het Engelse woord after­noon is geen piep­kuiken: het is al in gebruik sinds de 13e eeuw. Het woord mid­day is zelfs nóg oud­er, en gaat min­stens twee eeuwen verder terug. En… ze beteke­nen niet het­zelfde! Hoe houd je ze uit elkaar?

Waar hebben we het over?

Som­mige woor­den in een vreemde taal lijken zoveel op een woord in de eigen taal dat je ze makke­lijk door elka­ar haalt. Dan denk je dat ze het­zelfde beteke­nen, maar dat is niet zo.

Betekenis en gebruik

  • Mid­day is het mid­den van de dag, tussen de ocht­end en de middag.
  • After­noon is de mid­dag, het deel van de dan ná mid­day en vóór de avond.

Oftewel: mid­day betekent niet “mid­dag”!

Voorbeelden

  • Shall we meet for lunch at mid­day?
  • The mid­day sun was scorch­ing hot.
  • The after­noon sun casts gor­geous shadows.
  • I’ll stop by after lunch, in the ear­ly afternoon.

Even opletten

Je hoort Ned­er­lan­ders wel eens zeggen dat ze willen afspreken in the mid­day” – en dan bedoe­len ze dus: in de mid­dag. Maar je kunt hele­maal niet in the mid­day” zijn, want mid­day is één moment, niet een periode.

Het is dus wel mogelijk om at mid­day af te spreken, of in the after­noon.

Weetje

Eigen­lijk zit de oploss­ing van deze TaalTip al ver­pakt in de woor­den zelf.

Want een ander woord voor mid­day is noon. Ze beteke­nen het­zelfde: het mid­den van de dag, 12 uur ’s mid­dags. (Het omge­keerde, 12 uur ’s nachts, is mid­night.)

En de peri­ode ná het mid­den van de dag (in het Engels: after noon) is wat wij in het Ned­er­lands de mid­dag noe­men, en in het Engels dus: after­noon.

Geef een reactie

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *