Je kent misschien wel de Engelse uitdrukking till death do us part. Daar kun je niet zomaar van maken: “to death do us part”. Maar in een ander geval kan to wél de plaats van till innemen – als is niet iedereen het daarmee eens.
Categorie: TaalTips Engels
We spreken met zijn allen best een mondje Engels. Dat gaat vaak goed, en een enkele keer ook niet. Reden temeer om de puntjes op de i te zetten.
-

Sync vs. synch
Syn-chro-nize… Het zijn maar drie lettergreepjes, maar soms is zelfs dat al te veel. Dan kies je voor een fijne verkorting, waarmee je twee lettergrepen kwijtraakt. Maar in dit geval moet je dan wel eerst kiezen uit twee korte vormen! Ben je net één probleem kwijt, krijg je er een ander voor terug.
-

Till vs. until
Het lijkt bijna alsof deze twee woorden elkaars tegenovergestelde zouden moeten zijn, met die un- in until. Maar de dubbele L aan het eind van till gooit dan toch weer roet in het eten. Zijn deze woorden echt wel verwant, en wanneer moet je welke vorm gebruiken?
-

To vs. too
Weet je niet altijd zeker of je in het Engels to of too moet schijven? Je bent niet de enige! En deze woorden worden heel veel gebruikt, dus enig houvast is wel welkom.
-

"" vs. “”
Het hangt een beetje af van het lettertype, maar als je goed kijkt, zie je het meteen. In de ene hoek van de ring staat een symbool met twee korte, rechte, verticale streepjes, zwevend ter hoogte van de bovenkant van een hoofdletter. In de andere hoek staan twee leestekens die ook zweven, maar die daarnaast een beetje “krullen” of schuin staan en iets toelopen – de een naar boven, de ander naar beneden. Wie wint?
-

In a month vs. over a month
In veel opzichten lijken het Nederlands en het Engels best veel op elkaar. Maar waarom kan je dan “we gaan over een maand op vakantie” niet vertalen met “we are going on vacation over a month”?
