"" vs. “”

Het hangt een beetje af van het lettertype, maar als je goed kijkt, zie je het meteen. In de ene hoek van de ring staat een symbool met twee korte, rechte, verticale streepjes, zwevend ter hoogte van de bovenkant van een hoofdletter. In de andere hoek staan twee leestekens die ook zweven, maar die daarnaast een beetje “krullen” of schuin staan en iets toelopen – de een naar boven, de ander naar beneden. Wie wint?

Waar hebben we het over?

Er is geen toets voor een aanhalingsteken op je toetsenbord. Wel voor het "-teken. Maar veel tekstverwerkers (waaronder Word) kunnen dat volautomatisch omzetten in een echt aanhalingsteken.

Betekenis en gebruik

  • is een symbool dat onder andere gebruikt wordt om een inch (lengtemaat) of seconde (tijdsaanduiding) aan te geven.
  • en zijn dubbele aanhalingstekens, waarmee je aan kan geven dat iets een citaat is, ironisch gebruikt wordt, een titel is, een ongebruikelijke term is of een bijnaam is.

Voorbeelden

  • The average American man measures in at about 5'9" (176 cm).
  • 4'33" (pronounced “Four minutes, thirty-three seconds”) is a three-movement composition by experimental composer John Cage.
  • Dick Solomon said, “I’m gorgeous!”
  • The anti-vaccine movement has many “experts” giving really bad healthcare advice.
  • I haven’t read “Little Dorrit” yet.
  • Do you know what a “belfie” is?
  • US President Dwight Eisenhower was affectionately called “Ike”.

Even opletten

Alle voorbeelden hierboven staan in het Amerikaans-Engels. Want daar geven ze de voorkeur aan dubbele aanhalingstekens (“”) en gebruiken ze enkele aanhalingstekens (‘’) voor een citaat in een ander citaat. De Bitten doen dat precies andersom.

  • Henry said, “If I ever hear Peggy say ‘Hiya cowboy’ again, I’m afraid I’ll say something nasty.” [Amerikaans-Engels]
  • Henry said, ‘If I ever hear Peggy say “Hiya cowboy” again, I’m afraid I’ll say something nasty.’ [Brits-Engels]

Weetje

In het Nederlands worden dubbele en enkele aanhalingstekens door elkaar gebruikt, maar voor verschillende dingen. Dubbele zijn voor letterlijke citaten, enkele voor de rest.

In het Engels bestaat dat onderscheid niet: je gebruikt óf dubbele óf enkele aanhalingstekens, en stapt alleen over op de andere vorm als je een niveau dieper gaat. Zoals bij een ironische term in een citaat. Of een bijnaam in een citaat in een citaat.

Let op! In dat laatste geval (drie niveaus) ga je weer terug naar de eerste vorm. Je wisselt beide aanhalingstekens dus af afhankelijk van hoeveel “lagen” je hanteert. Kijk maar:

  • Peggy said, “Henry was so nasty to me the other day. He yelled, ‘If I ever hear you say “Hiya cowboy” again, I’ll send you a belfie!’ I’m sure he was trying to insult me, but I don’t know what a ‘belfie’ is, so I couldn’t care less.”

Wat vind jij?