Story vs. storey

Het Engelse woord story is zo goed ingeburgerd in het Nederlands dat het zijn eigen lemma heeft in de Dikke Van Dale. Het is ook de titel van een populair entertainmentblad, zit in de naam van een bekende audioboekenapp, en is een functie van meerdere social media apps.

So far so good… Maar wat is dan toch een storey, met die extra e ertussen?

Waar hebben we het over?

Bij woorden die hetzelfde klinken maar een verschillende spelling hebben (zogenaamde homofonen) kan je niet alleen op je gehoor varen en is het dus goed om extra op te letten bij het spellen.

Betekenis en gebruik

  • Een story is een verhaal, een vertelling.
  • Een storey is een verdieping in een gebouw dat uit meerdere woonlagen bestaat.

Het meervoud van story is stories; het meervoud van storey is storeys.

Als synoniem voor storey (verdieping) kom je ook vaak het woord floor tegen.

Voorbeelden

  • Mary, can you tell me another story?
  • One whole storey in this office building is unoccupied.

Even opletten

Het verschil in betekenis dat hierboven is uitgelegd is nog niet het hele verhaal (pun intended). Want er is ook een verschil tussen Brits- en Amerikaans-Engels.

In het Brits-Engels is storey de standaardspelling voor “woonlaag in een gebouw”, maar het Amerikaans-Engels geeft voor die betekenis de voorkeur aan een andere schrijfwijze: story. Inderdaad, dat is dus precies dezelfde spelling als het woord voor “verhaal”!

  • Brits:
    The Empire State Building has 102 storeys.
  • Amerikaans:
    The Empire State Building has 102 stories.

Weetje

Als je de Britse en Amerikaanse spelling uit elkaar wilt houden, kun je dit trucje gebruiken. In storey zit de E van Engeland, en dát is dus de Brits-Engelse spelling.

Wat vind jij?