De taalterm van deze week, porte-manteauwoord, is een soort vrijwillige Siamese tweeling. Hij wil graag het beste van beide werelden in zich verenigen, en daar leeft hij ook naar. Gaandeweg ontwikkelt hij daarbij een heel eigen stijl.
Definitie
Een porte-manteauwoord (of kortweg: porte-manteau) maak je door delen van andere woorden aan elkaar te plakken en zo een helemaal nieuwe term te smeden.
Porte-manteauwoorden worden ook wel mengwoorden of vlechtwoorden genoemd. Je kunt ze ook zien als een voorbeeld van samentrekking.
Voorbeelden
- breakfast + lunch = brunch
- informatie + entertainment = infotainment
- vechten + echtscheiding = vechtscheiding
Etymologie
Wij hebben deze term uit het Engels overgenomen, waar deze soort woordvondsten portmanteaus heten. De term is verzonnen door Lewis Carroll, de schrijver van Alice in Wonderland.
Een portmanteau is in het Engels een koffer die uit twee compartimenten bestaat die samen één opslagruimte vormen. Als taalterm is portmanteau dus een metafoor die verwijst naar de opbouw van zo’n koffer. In het Nederlands kom je daarom ook wel de benaming “kofferwoord” tegen.
Het Engelse woord portmanteau komt oorspronkelijk uit het Frans:
- porte-manteau (kapstok voor jassen, van porter [dragen] en manteau [jas]
Weetje
Soms worden porte-manteauwoorden ook gebruikt als bijnaam voor bekende stellen. Denk aan Brad Pitt + Angelina Jolie = “Brangelina”.
Bonus-weetje
Het Engelse woord portmanteau (in de huidige taalkundige betekenis) is verzonnen door Lewis Carroll, de schrijver van Alice in Wonderland. In het vervolg op dat boek, Through the Looking Glass, legt Humpty Dumpty aan Alice uit hoe sommige onzinwoorden in het gedicht “Jabberwocky” gemaakt zijn, namelijk: door twee andere woorden te combineren.
Als voorbeeld zegt hij dat slithy is ontstaan uit slimy and lithe. Het is dus “like a portmanteau – there are two meanings packed up into one word.” Hier gebruikt hij de term portmanteau dus expliciet als vergelijking of metafoor, maar later is het een eigen leven gaan leiden als taalterm.