De taalterm van deze week, leenwoord, is goede vrienden met de buren. Als hij een lekkere appeltaart heeft gebakken en de buuf zegt “Da’s lekker, mag ik ook een stukje?”, dan is hij nooit de beroerdste. Hij bakt voor haar nog een taart en zegt er vriendelijk bij: “Deze is helemaal voor jou!”
(meer…)Blog
-

Shrank vs. shrunk
Er zijn in het Engels veel onregelmatige werkwoorden. Go-went-gone, drive-drove-driven, swim-swam-swum, je kent ze wel. Maar hoe zit dat met shrink, wat is daarvan de verleden tijd – shrunk? Of toch shrank? Of mag het misschien allebei? En zo ja, is er dan een verschil in betekenis? We zoeken het uit!
(meer…) -

Taalterm: Amelioratief
De taalterm van deze week, amelioratief, is altijd iets positiever gestemd dan zijn buurman. Je moet de dingen nu eenmaal niet te zwaar nemen, vindt hij. Zijn motto: wees optimistisch waar het maar kan, want van zwartkijken wordt niemand blij.
(meer…) -

Katheter vs. katheder
Het is maar een klein verschil – een d of een t, ironisch genoeg – tussen de woorden katheter en katheder. Toch kun je deze bijna-tweeling beter goed uit elkaar houden, want de betekenis overlapt helemaal niet. Hoe dat zit? We zoeken het uit!
(meer…) -

Taalterm: Hyperoniem
De taalterm van deze week, hyperoniem, is streng maar rechtvaardig. Hij weet precies wie wél bij hem hoort en wie niet. Als je erbij hoort, dan sluit hij je graag in zijn armen. Maar ben je van een vreemde, dan kan je het wel schudden: je zult nooit onder zijn paraplu mogen schuilen voor de regen.
(meer…) -

Collectible vs. collectable
De Engelse woorden collectible en collectable bestaan zij aan zij en zijn beide volop in gebruik. Toch zijn ze niet zomaar onderling uitwisselbaar. Je moet dus even goed opletten welke vorm voor jouw tekst de beste is. Waar moet je op letten? We leggen het uit!
(meer…)
