John his vs. John’s

Soms hoor je Nederlanders din­gen zeg­gen als “This is John his car”. Dat klinkt niet hele­maal vreemd, want je zegt toch ook gewoon “Dit is Jan zijn auto”. Maar hoe zit het dan met een zin als “This is John’s car”? Zijn beide vor­men cor­rect – en zo nee, welke moet je dan kie­zen en waarom?

Waar hebben we het over?

Verwante talen, zoals het Nederlands en het Engels, lij­ken in veel opzich­ten op elkaar. Dat is vaak mak­ke­lijk, maar soms zorgt het ook voor verwarring.

Betekenis en gebruik

  • John his is een onjuiste bezit­te­lijke vorm van John.
  • John’s is de cor­recte bezit­te­lijk vorm van John.

In het Nederlands kun je op drie manie­ren een woord of naam bezit­te­lijk maken: de uit­gang -s/-’s toe­voe­gen, een for­mu­le­ring met van vóór het woord, en een for­mu­le­ring met zijn of haar ná het woord.

Dus: Henks boek, het boek van Henk, en Henk zijn boek.

In het Engels bestaat die laat­ste vorm sim­pel­weg niet. De hele zijn/haar-for­mu­le­ring kent geen equi­va­lent met his en her. Je kunt alleen kie­zen tus­sen de uit­gang -’s en een con­struc­tie met of.

Dus: Jessica’s book en the book of Jessica.

Maar let op! Die twee vor­men zijn bij lange na niet even gebrui­ke­lijk. Daarover straks meer.

Voorbeelden

  • Mary’s car was sto­len last week.
  • Have you seen the chef’s new restaurant?
  • We sup­port the IOC’s decision.

Ten over­vloede: in deze voor­beeld­zin­nen zou­den fra­ses als “Mary her car”, “the chef his new res­tau­rant” en “the IOC her deci­sion” dus hele­maal 100% fout zijn.

Even opletten

Het is geen toe­val dat dit een fout is die Nederlanders vaak maken in het Engels. Het hangt van de con­text af, maar bij ons is de van-con­struc­tie vaak de meest gebrui­ke­lijke, gevolgd door de zijn/haar-for­mu­le­ring, en dan pas de -s/-’s-uit­gang.

In het Engels is dat pre­cies andersom. Daar zul je bijna altijd kie­zen voor de ’s-uit­gang, en alleen in bepaalde geval­len voor de con­struc­tie met of.

Zeg dus lie­ver niet “This is the room of Sylvia”, en juist wel “This is Sylvia’s room”.

Weetje

De vraag of je in het Nederlands bij de bezit­te­lijke uit­gang -s/-’s wel of niet een apo­strof plaatst, is een taal­vraag op zich. Gelukkig heb­ben we die al eens eer­der door de Taaleidoscoop beke­ken, en wel hier. Lezen dus!

Bonus-weetje:
In het Engels bestaat het hele wel-of-niet-een-apo­strof-voor-de-s dilemma niet. Daar plaats je altijd een apo­strof voor de s. De enige andere bezit­te­lijke uit­gang vind je bij­voor­beeld bij woor­den in het meer­voud, die van­zelf al ein­di­gen op een s. Daarbij plaats je dan alleen een apostrof:

  • The sto­len dia­monds’ value was esti­ma­ted at €20 million.

Reacties

Geef een reactie

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

op zoek naar iets anders?