Het leven zit vol verrassingen. Maar wat zeg je als je zo’n onverwachte wending tegen het lijf loopt? Is het “hey!”, of “hé!”, of misschien “hee!”, of anders “he!”, of zelfs “hej!…? Keuze te over, zou je zeggen – maar er is er maar eentje die er met de prijs vandoor gaat. In het Nederlands dan.
Waar hebben we het over?
Diakritische tekens geven aanwijzingen voor de uitspraak van een woord. Maar in verschillende talen kunnen daar andere conventies voor bestaan.
Betekenis en gebruik
- Hey is een Engels tussenwerpsel voor “hé” of “hoi”. Het is de tegenhanger van het Nederlandse hé.
- Hé is een tussenwerpsel waarmee je verwondering uitdrukt, de aandacht vraagt of iemand begroet.
Soms zie je ook de spelling “hee” voor hé, maar die geldt niet als correct. Hetzelfde geldt voor de schrijfwijze “he”, waarbij het accent helemaal wegvalt.
Voorbeelden
- Hé, wat doe jij hier?
Hey, what are you doing here? - Hé! Kunt u ons even helpen?
Hey! Can you help us please? - Hé, leuk je weer te zien!
Hey, nice to see you again!
Even opletten
Het Nederlands heeft, zoals bijna alle talen, veel woorden uit het Engels overgenomen. Daardoor is hey, met name onder jongere taalgebruikers, aan een opmars bezig. In de schrijftaal dan, want in spreektaal kun je het verschil niet horen.
Een enkele keer kom je nog een andere variant tegen. Bijvoorbeeld in de communicatie voor IKEA: die kiezen steevast voor de Zweedse spelling hej.
Weetje
Soms zie je ook hé geschreven waar er hè bedoeld wordt. Maar dat onderscheid is onverbiddelijk: zeg je [hee] (rijmt op “zee”), dan schrijf je hé; zeg je [heh] (zoals “het” zonder de t), dan schrijf je hè.