Ook door Engelstaligen worden deze woorden soms door elkaar gehaald. Maar met een Nederlandse tongval zijn accept en except nog lastiger uit elkaar te houden, omdat het verschil in uitspraak dan (bijna) onhoorbaar wordt. Dus eens en voor altijd: wat is het verschil?
Waar hebben we het over?
Woorden waarvan de spelling, de uitspraak of zelfs spelling én uitspraak hetzelfde zijn – zogenaamde homografen, homofonen en homoniemen – worden geregeld met elkaar verward. Maar ook woorden waarvan de vorm bijna gelijk is, kunnen voor problemen zorgen.
Betekenis en gebruik
- Accept is een werkwoord dat betekent “aanvaarden”, “accepteren”.
- Except is een voorzetsel dat betekent “behalve”, “uitgezonderd”.
Voorbeelden
- We accept credit card payments.
- People speak Spanish in every South-American country except Brazil.
- Everyone except Melissa accepts your apology.
Even opletten
Het is geen toeval dat deze woorden beide eindigen op -cept. In beide gevallen voert dat terug op het Latijnse woord voor “nemen”.
- Accept = ad (bij) + capere (nemen)
- Except = ex (uit) + capere (nemen)
Je ziet dat deze etymologie mooi klopt met de betekenis. Accept = bij + nemen = aanvaarden; en except = uit + nemen = uitgezonderd.
Weetje
Je kunt except ook tegenkomen als werkwoord. Het betekent dan “uitzonderen” of “uitsluiten”. Kijk maar naar deze voorbeelden:
- In South-American countries, Brazil excepted, Spanish is the main language.
- People with heart problems are excepted from riding the roller-coaster.