Last minute is zo’n term die het Nederlands zich enthousiast eigen heeft gemaakt als leenwoord. Maar hoe zit het in het Engels: hoort er nou een streepje tussen beide woorden of niet? We zoeken het voor je uit en kijken meteen ook naar het verschil tussen minute en minute.
Waar hebben we het over?
Soms maakt de interpunctie het verschil tussen de ene en de andere betekenis, en soms is het de keuze tussen de ene of de andere homograaf. En heel soms zelfs allebei.
Betekenis en gebruik
- Last-minute changes zijn veranderingen op het laatste moment.
- Last minute changes zijn de laatste veranderingen, die ook heel klein zijn.
Hoe zit dat? Het streepje in last-minute heet een hyphen, en het koppelt de woorden last (laatste) en minute (minuut) tot één samengesteld bijvoeglijk naamwoord.
Zonder die hyphen heb je gewoon de losse woorden last (laatste) en minute bij elkaar gezet.
Voorbeelden
Hier betekent last-minute: op het laatste moment.
- Does anyone have any last-minute changes?
- We booked a last-minute flight to Madrid.
En hier betekent last minute: laatste + minuut.
- John canceled on us at the last minute.
- The last minute before a rocket launch is always very tense.
Even opletten
Maar daarmee zijn we er nog niet. Om het nog iets ingewikkelder te maken, kan minute twee dingen betekenen: “minuut” (heb je al gezien, klinkt als [MIN-ut]) én “miniem” (volgt hieronder, klinkt als [my-NYOOT]).
In deze voorbeelden betekent last minute: laatste + miniem. Ter vergelijk: er had bijvoorbeeld ook last minor of lastminimal kunnen staan.
- The work is basically done. There are just some last minute changes to be made.
- Apart from the very last minute details, the contract was agreed upon.
Dit gebruik komt veel minder voor dan de andere twee opties hierboven, maar het kán wel.
Weetje
In het Nederlands schrijf je last minute in samenstellingen aan elkaar, zoals bij lastminutereis. Maar in het Engels is het altijd óf een streepje, óf een spatie.