De Engelse woorden safe en save zijn beide afstammelingen van het Latijnse salvus, dat “in goede gezondheid”, “veilig” betekent. Maar inmiddels zijn safe en save hun eigen weg gegaan, en je kunt ze niet zomaar verwisselen. We leggen uit hoe het zit!
Waar hebben we het over?
Woorden die met een buitenlandse tongval min of meer gelijk klinken, worden sneller door elkaar gehaald.
Betekenis en gebruik
- Safe is een bijvoeglijk naamwoord dat “veilig” betekent.
- Save is werkwoord dat “redden”/”veiligstellen” of “opslaan”/“bewaren” betekent. Een andere betekenis is: “(geld) sparen”.
Je ziet meteen dat de definitie van deze woorden wel degelijk verwant is. Alle betekenissen van save kun je duiden als een vorm van “veilig maken”.
Voorbeelden
- Have a safe trip!
- We live in a very safe neighborhood.
- I don’t think my husband wants to save our marriage.
- Did you save the file on your hard drive?
- We need to save up for our round-the-world trip.
Even opletten
Voor sprekers van het Nederlands zijn deze Engelse woorden extra verwarrend, omdat de neiging is om ze allebei als [seef] uit te spreken. Maar in het Engels zijn het zeker géén homofonen:
- Bij safe is de klank van de a wat korter en eindigt het woord op een harde f‑klank.
- Bij save is de klank van de a langer en eindigt het woord op een zacht v‑klank.
Let op! In beide gevallen klinkt de a niet als een Nederlandse [ee], zoals in keet of reep. Dat is een monoftong (één-klank) die je in principe kunt blijven oprekken. Denk aan heeeeel mooi of veeeel beter.
De Engelse eɪ-klank is een diftong, een tweeklank. Het is een combinatie van twee verschillende klinkergeluiden die min of meer klinken als de Nederlandse [ee] en [ie]. De a in safe en save klinkt dus als [ee-ie], waarbij de dubbel-klinker in safe kort is, en in save langer.
Weetje
Safe heeft nog een andere, afgeleide betekenis. En wel als het zelfstandig naamwoord safe dat “kluis” betekent.