De Kelten hadden het min of meer voor het zeggen in Centraal-Europa in de ijzertijd. Inmiddels is hun culturele erfgoed weggevaagd door of geabsorbeerd in het huidige mozaïek van Europese culturen. De Kelten waren niet één bevolkingsgroep of één land; ze waren een verzameling van kleinere stammen en clans die een min of meer gemeenschappelijke taal spraken en een soortgelijke cultuur hadden.
De taal die de Kelten op de Britse eilanden spraken wordt nu Gaelic genoemd. Met name Ierland en Schotland waren belangrijke centra van de Keltische cultuur. Hedendaagse Ierse achternamen als O’Donnell en O’Neill en Schotse achternamen als MacDonald en MacAdam zijn van oorsprong Keltische namen die “zoon van Donnell”, “zoon van Neill”, “zoon van Donald” en “zoon van Adam” betekenen (net als het Nederlandse Pietersen “zoon van Pieter” betekent).

Sluaghgairm
Je voelt hem misschien al aankomen: er zijn Gaelic woorden die zich een weg gebaand hebben naar het Nederlands, zoals clan en plaid. Een ander leenwoord uit het Gaelic is sluaghgairm.
Nou ja, oké, sluaghgairm is misschien niet een woord dat je elke dag gebruikt. Maar als je weet dat het zich in het Engels gaandeweg heeft ontwikkeld tot slughorn en later tot slogurn, dan zie je zo waar het woord slogan vandaan komt.
Een sluaghgairm was de strijdkreet van een Keltische groep (vaak riepen ze de naam van de leider) of het motto van de clan. Het woord slogan heeft ook heel lang gewoon “motto” betekend. Pas aan het begin van de 20e eeuw is het zijn hedendaagse betekenis van “slagzin” or “reclamekreet” gaan krijgen, en is het ook het Nederlands binnengekomen.
Discover your slogan
Veel merken hebben tegenwoordig een slogan of motto bij hun handelsnaam. En die staat dan ook meteen in alle advertenties, posters, folders etc.
Want “TUI” alleen zegt niet zoveel, maar Discover your smile des te meer. Beter Horen? Daar doen we nog een schepje bovenop: Beter horen begint met Beter Horen. LG? Life’s Good.
Over zo’n label is natuurlijk goed nagedacht. Je kunt je voorstellen dat er tig verschillende voorstellen over tafel zijn gegaan, dat er urenlange vergaderingen aan gewijd zijn voordat de definitieve versie gekozen wordt. En je kunt je dus ook voorstellen dat de beslissing om zo’n zinnetje te veranderen niet lichtzinnig genomen zal worden.
Op zijn kop
Wat moeilijker voor te stellen is, is dat ze zo’n zin zouden veranderen door toevoeging van een ontkenning. Want TUI – Don’t discover your smile, wat moet je daarmee? LG – Life Ain’t Good. Ondenkbaar!
Toch hebben minstens twee bedrijven dat in de afgelopen decennia gedaan. Om te beginnen is er de opticienketen Hans Anders, die jarenlang als zinnetje hanteerde: Alleen de prijs is anders. Later werd dat: Hans Anders – Niet alleen de prijs is anders. Geinig.
En een goed voorbeeld verdient navolging, dus Profile Tyrecenter, dat jarenlang tevreden was met Beter in banden (op zijn vet Amerikaans uitgesproken in de commercials), kreeg een daarna ineens als slogan: Niet alleen beter in banden. Ook leuk, al zijn ze daarna wel weer teruggegaan naar hun oude sluaghgairm.
Als dit soort omkeringen in de smaak blijven vallen, staat ons nog wel wat te wachten. Ongewoon bij Albert Heijn. De winkel van sommigen van ons. Even niet Apeldoorn bellen. Winnen doe je niet bij de Postcodeloterij. Inspired by someone else.
Of, om dichter bij huis te blijven: “Alles wat je niet dacht te weten over taal.” Hmm. Nee, we houden die gewoon zoals hij is.