Beamer vs. projector

Ned­er­lan­ders gaan er soms prat op dat ze goed Engels spreken. En dat is vaak ook zo. Maar er zijn ook valkuilen, zoals het gebruik van het Engelse woord beam­er. Dat betekent namelijk niet het­zelfde als het Ned­er­landse woord beam­er.

Waar hebben we het over?

Woor­den zoals com­put­er, dash­board en sneak­ers zijn zoge­naamde leen­wo­or­den, die (in dit geval) vanu­it het Engels hun weg naar het Ned­er­lands hebben gevon­den. Geldt dat ook voor beam­er? Je zou denken van wel, want beam is geen Ned­er­lands woord – maar dit ver­haal is ingewikkelder dan het op het eerste gezicht lijkt.

Betekenis en gebruik

  • Een beam­er is in het Ned­er­lands een dig­i­tale videoprojector.
  • Een beam­er is in het Engels een machine (in een tex­tielfab­riek) waarmee je garen of doek om een paal windt, of de per­soon die zo’n appa­raat bedient.
  • Een pro­jec­tor is in bei­de tal­en een appa­raat waarmee je beelden, zoals een film of foto’s, op een doek of muur projecteert.

Voorbeelden

  • Much of the work that used to be per­formed by beam­ers is now done auto­mat­i­cal­ly by a machine.
  • When I arrived to give my pre­sen­ta­tion, they hadn’t even set up a pro­jec­tor yet.

Even opletten

In het Brits-Engels kom je de term beam­er weleens tegen in dezelfde con­text als in het Ned­er­lands: de pro­jec­tie van beelden. In het Amerikaans-Engels niet of nauwelijks. Maar toch is in bei­de Engelsen pro­jec­tor het woord dat de voorkeur krijgt.

In het Ned­er­lands is beam­er onafhanke­lijk ontstaan, als afgelei­de van het werk­wo­ord to beam (stralen), los van enige “import” uit het Engels.

Weetje

Veel achter­na­men zijn afgeleid van beroepen. In het Ned­er­lands heb je bijvoor­beeld Viss­er, Bakker, Advo­caat etc. Het zal je dan niet ver­bazen dan Beam­er in de Engel­stal­ige wereld ook een achter­naam is.

SaveSave

Abonneer
Laat het weten als er
guest

4 Comments
Oudste
Nieuwste Meest gestemd
Inline feedbacks
Bekijk alle reacties
Lodewijk

Beam­er is in het (Amerikaans)Engels ook de aan­du­did­ing voor een BMW

barry chuckle

sneak­ers is meer Amerikaans. Dichter­bij noe­men ze het train­ers. En we zouden het hier geen sneak­ers mogen noe­men, maar gym­schoe­nen of gympen.